Manuel Carrión Lira (Quillota, 1986)

Diseñador, artista visual y parte del colectivo de investigación y creación "Catrileo+Carión". Magister en arte, pensamento y cultura latinoamericanos. Mis preocupaciones políticas y poéticas se centran en la materialidad, el mapuche rakizuam y en el diagrama.

Cayuqueo

Estudiante, trabajador, tercer mundista.

Mapuche por papá, chileno de mamá y mapurbe por obligación.

La corbata corresponde a la escuela básica, primeros momentos de ser discriminado por ser mapuche, por los compañeros y por el contenido colonial del relato histórico de la escuela chilena.

 

 

 

Iñche Marcela Bascuñán Madrid

Mujer, hija de la tierra y aventurera.

Claudio Alvarado Lincopi

Esta pifilka la hizo un peñi muy querido, compañero de una lamgen muy importante en el caminar mapuche, la lamgen Antonia Huentecura. Utilicé este instrumento en un ngillatun en la quebrada de Macul. Allá arriba se veia toda la ciudad iluminada mientras nosotros purruqueabamos.

 

Iñche Marie Juliette pigen.

[en proceso]

Ph: Margarita Ortiz-Caripan

 

 

 

Antonio Calibán Catrileo Araya

(Curicó, 1989)

Kimelfe, Ngerewirinkafe. Parte del colectivo Catrileo+Carrión. Magister en literatura chilena e hispanoamericana.

 

 

Rodrigo Wentxu

Mapuche, champuria, wariache y mapurbe de condición y nacimiento.

Mapunky de corazón y sentimiento.

Winka wewpin kimelfe en su küdaw.

Lector de poewmas; wirife de sueños.

Marco Soto Quilán

Infancia mapucheen la ciudad de Santiago a inicios de los 70.

-Alicia Quilán y Gabriel Quilán en la población Lo Valledor Norte

Inche Carlos Soto Quilán

Con mi ñuke Alicia Quilán y mi mollfüñ peñi.

Construyendo y revitalizando mi identidad, mapuche, en el barrio, en la pobla. Siendo "pobla-che" en la gran ciudad.

Arturo Ahumada

 

Los bárbaros han inscrito mi nombre en las dependencias de la polis:
"Artur"
Una horda de ellos han conjurado mi nombre sin saberlo
Lo han hecho atemporalmente
Como se debe
No se han preocupado por que yo lo viera o entendiera
Una noche todos juntos viajando por una ciudad que se pudre y regenera
Una noche de frenética búsqueda de aquello que pudiera unir todo
Inscribieron letra por letra
Signo por signo 
El nombre que llevo:
"Artur"
Los guardianes de la civilización
Dormían a aquella hora
Mientras un salvaje escribía su nombre y mi nombre
En lo que siglos después se volvería
Una máquina del futuro
Un conjuro barbárico
Una escritura oscura
Como el nombre de Dios 
(Un dios desertico y nómade)
Redundante en cero
Cargada en su punto:
Ellos me llaman
Una eternidad se desliza
Y yo respondo
Por acá.

Credits:

Photos and Editing: Nicola Mazzuia

Translation to Mapundungun: Norma Hueche Nahuel

 

All right reserved

© 2018 Olivia Casagrande and all research participants